hitch vs. give a lift

Hitch oznacza łapać stopa. Używa się również zwrotu thumb a lift. Ten rodzaj podróżowania to hitchhikingHitchhiker to osoba, która łapie stopa. Give a lift to zwrot oznaczający „podrzucić kogoś, podwieźć”.

They hitched a lift to Edinburgh from a passing car.
Jack often picks up hitchhikers.
I don’t mind giving a lift.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s