obese vs. fat

Obese to „otyły” lub „opasły”. Czasami użycie tego przymiotnika jest politycznie niepoprawne – może przecież kogoś urazić!

More and more children are obese these days.

Podobnie przymiotnik fat (gruby) może być szczególnie mało taktowny:

Can you see that fat man? He’s my neighbour.

 Zamiast tych przymiotników możemy użyć delikatniejszej wersji – overweight  (polskie znaczenie „z nadwagą”):

Mary is a bit overweight.

Thick to kolejny przymiotnik oznaczający „gruby” (w innych kontekstach też „gęsty”, np. gęsta mgła – thick fog„. Może być on używany do opisywania rzeczy:

The book is thick.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s