please vs. here you are

Wręczając/dając coś komuś nie możemy powiedzieć please w jęz. angielskim. Służy do tego zwrot here you are. Please używane jest do pytań (grzecznościowych):

A: Can I have your passport, please?

B: Of course, here you are.

Prosząc o jakąś rzecz możemy użyć zwrotu can I have … ? (=czy mogę prosić o)

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s