seek vs. search

Tym razem słowa , które porównam mają inną pisownię i wymowę, natomiast ich znaczenie jest identyczne. Oba te wyrazy oznaczają „szukać”. Jednakże kiedy używamy seek mamy na myśli szukanie czegoś, co nie jest rzeczą ani obiektem, który możemy dotknąć. Natomiast kiedy używamy search mamy na myśli szukanie konkretnej rzeczy. Występuje jeszcze jeden angielski odpowiednik polskiego słowa „szukać” i jest nim związek frazeologiczny look for. Ten z kolei oznacza przede wszystkim szukanie rzeczy, którą wcześniej zgubiliśmy. Niemniej jednak wszystkie te słowa są bardzo podobne  i stosowanie ich zamiennie nie zawsze jest błędem.

I am seeking my true love.

Let’s search in the internet.

I am looking for my keys. Haven’t you seen them?

opracowała: Beata Cichy, 3h

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s