ordinary vs. rude

Może nam się wydawać, że ordinary oznacza po polsku „ordynarny” ale nie dajmy się zmylić. Ordinary znaczy „zwyczajny”, „przeciętny”:

In fact, our ordinary diet is a special diet.

To właśnie słówko rude oznacza „niegrzeczny”, „wulgarny” (a więc ordynarny), „nieprzyzwoity”:

When they were talking she was being rude.

Opracowała: Blanka Łuczak, 2l

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s