quiet vs. quite

Powyższe dwa słowa są bardzo często mylone w piśmie i wymowie. Słowo quiet w języku polskim znaczy „cichy”, „spokojny”:

Be quite please – I’m trying to concetrate.

Słowo quite w języku polskim modyfikuje przymiotnik i przyjmuje znaczenie „dość” lub ” dosyć”:

This car is quite costly, but I think we can afford it.

Przygotowała: Kaliściak Karolina, 1g

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s