Gdzie pieprz rośnie

Telewizyjne programy kulinarne (culinary programmes) przeżywają istny renesans, a zainteresowania gotowaniem na ekranie przekłada się na słupki oglądalności (co cieszy właścicieli stacji telewizyjnych). Nic dziwnego, skoro każdy z nas codziennie coś je, a wiele osób lubi gotować (i ma swoją ulubioną kuchnię – cuisine, np. Mexican cuisine, Italian cuisine, itp.).

Osobiście nie wyobrażam sobie jedzenia bez przypraw (spices), a niewątpliwie najbardziej rozpowszechnioną przyprawą jest pieprz (pepper). Przyprawa ta nadaje potrawom (dishes) ostry smak (spicy lub hot flavour) – zwłaszcza pieprz kajeński (cayenne pepper).

Pieprz możemy kupić zmielony lub samodzielnie zmielić ziarna (to grind peppercorns) w młynku (pepper mill). Zmielony pieprz przesypujemy do tzw. “pieprzniczki” (pepper pot), a następnie doprawiamy potrawę  (season) do smaku.

Pepper to również warzywo jak najbardziej dostępne i jedzone w Polsce, czyli “papryka” (np. czerwona, zielona, jalapeno, itd.) Uwaga na angielskie paprika, czyli sproszkowaną paprykę:

Adding some paprika gives a slightly hot flavour to food.

Angielski zwrot pepper someone with something znaczy “obrzucić kogoś za pomocą czegoś” [1]:

The angry crowd peppered the police with stones.

Ponadto w języku angielskim występuje przymiotnik pepper-and-salt, który w odniesieniu do włosów znaczy “siwo-czarne” [2]:

My grandma has pepper-and-salt hair.

Pepper występuje także w zwrocie pepper spray, czyli gazie pieprzowym, używanym m.in. do obrony przed napastnikami (którzy pewnie uciekną gdzie pieprz rośnie, ale nie sądzę, żeby stąd wzięła się nazwa ww. gazu 🙂 :

Pepper spray is a liquid substance that causes severe pain when it touches the eyes.

źródło:

[1] http://idioms.thefreedictionary.com/pepper

[2] http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/pepper-and-salt

Tagged , , , , , , , ,