Sorry!

Według słownika internetowego Macmillan wyraz “sorry” jest bardzo często używanym angielskim zwrotem (trzy gwiazdki). Ten sam słownik podaje inne, mniej lub bardziej popularne zwroty, których możemy użyć, aby za coś przeprosić [1]. Przede wszystkim należy wspomnieć o apologize [US apologise] (uwaga: przepraszać kogoś za coś to apologize TO somebody FOR doing something):

I apologize for taking your bike.

She apologized to me for being so rude at the party.

Jeszcze bardziej formalną odmianą powyższego zwrotu jest I do apologize, którą używamy zwłaszcza wtedy, kiedy czujemy odpowiedzialność za to, co ktoś zrobił:

I do apologise for Tom’s making so much noise.

Jeśli zrobiliśmy coś przypadkowo (niezamierzenie) i chcemy za to przeprosić możemy skorzystać z excuse me:

Oh, excuse me – I didn’t seen you standing there.

Formalnym odpowiednikiem excuse me jest zwrot I beg your pardon:

I beg your pardon, I didn’t hear you come in.

Kiedy na przykład niesłusznie kogoś oskarżymy i chcemy z to przeprosić możemy użyć sformułowania: I/we owe you an apology (tłum. winniśmy Pani/Panu przeprosiny):

That wasn’t you – we owe you an apology.

W piśmie formalnym można spotkać się ze zwrotem please accept my/our apologies:

Please accept our sincere apologies – we’ll return your order in no time.

W oficjalnym oświadczeniu (np. w mediach) stosuje się I/we regret:

We regret to inform you that Mr. Jason disappeared under mysterious circumstances.

źródło:

[1] http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/sorry

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s