Kraina mlekiem i miodem płynąca

Ostatni wpis poświęciłem produktom mlecznym, a dziś postanowiłem rozszerzyć Wam słownictwo z tym związane. Zatem co oferuje nam słownik języka angielskiego w kategorii „nabiał i produkty mleczne”? Otóż znalazłem ciekawy zwrot: the milk of human kindness, który tłumaczymy jako „mleko z ludzkiej dobroci” (zwrot ten pochodzi z Makbeta Williama Szekspira) [1]. Natomiast wyrażenie „kraina mlekiem i miodem płynąca” (czyli dobrze prosperująca) to land of milk and honey:

This place is a real land of milk and honey!

Polskie powiedzenie „nie płacz nad rozlanym mlekiem” przetłumaczymy jako don’t cry over spilt milk:

There’s no use crying over spilt milk!

Ząb mleczny, czyli taki, który jako pierwszy wytrąca się (i wypada) u dziecka to milk tooth.

W leczeniu dolegliwości związanych ze zgagą możemy zastosować tzw. mleko magnezjowe (milk of magnesia). Dodam, że lot samolotem, podczas którego nic specjalnie się nie dzieje (może to i dobrze) Brytyjczycy określają mianem milk run [2].

Bread and butter to dość popularne określenie głównego źródła dochodu osoby, firmy lub państwa:

Tourism is Greek’s bread and butter.

Gdybyśmy chcieli określić coś, co można łatwo i szybko zrobić, możemy użyć wyrażenia: like a (hot) knife through butter:

This job seems easy to do – it’s like a knife through butter.

Polskie wyrażenie frazeologiczne “podlizywać się” tłumaczymy na angielski jako to butter up. Jest to mniej formalny odpowiednik czasownika to flatter.

Wyraz cheese również pojawia się w kilku interesujących angielskich zwrotach. Pierwszy z nich, który znalazłem, to big cheese, czyli bardzo ważna i wpływowa osobistość:

Sam Lee has been promoted and now is a big cheese.

Robiąc zdjęcie możemy krzyknąć say cheese, aby fotografowane osoby uśmiechnęły się do zdjęcia:

Say cheese! I’m taking a photo.

Na koniec dodam, że osobiście podoba mi się zwrot like chalk and cheese (dosł. jak kreda i ser), który używam mówiąc, że dwie osoby lub rzeczy zupełnie różnią się od siebie:

Pat and Mat are twins, however, they are like chalk and cheese.

źródło:

[1] http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/the-milk-of-human-kindness

[2] http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/milk-run

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s