Język angielski politycznie (nie)poprawny [część 1]

Idąc z duchem czasu i przemianami społecznymi (ideologia gender), język angielski musi reagować na otaczający nas świat i ewoluować w taki sposób, aby te zmiany odzwierciedlić. Jedną z takich nowinek jest pojawienie się określenia dla tzw. trzeciej płci i w ten sposób określania neutralności płci. W słownikach już teraz obok tytułów Mr, Ms oraz Mrs można znaleźć Mx. Stosuje się go w krajach, gdzie trzecia płeć jest prawnie dopuszczona. Jak podaje internetowy słownik MacMillan, na przełomie 2014 i 2015 roku termin ten „został zaakceptowany m.in. przez Royal Bank of Scotland, Royal Mail (Pocztę Królewską) oraz National Health Service (służbę zdrowia)” [1]. Jako ciekawostkę serwis ten podaje również, że tytuł ten jest dużo starszy – jego początki sięgają końca lat 70-tych. Jeśli chodzi o wymowę tego skrótu, wielu czyta go jako /miks/ lub /mikster/*, najprawdopodobniej jest to połączenie słów mixed oraz mister. Termin Mx znalazłem także w słowniku Collins’a oraz Oxford Dictionary.

Wróćmy do bardziej tradycyjnych form Mr, Mrs i Mrs. Chyba nie muszę przypominać, że ta pierwsza forma używana jest przed nazwiskiem mężczyzny uprzejmie zwracając się do niego, mówiąc o nim lub podkreślając jego funkcję, albo zawód. Mr jest skrótem od Mister, a po skrócie tym często pomija się imię, zostawiając same nazwisko:

Let me introduce your new maths teacher – Mr Benson.

W poniższym przykładzie należy zwrócić uwagę, że słowo Mr oraz president napisane są wielką literą – jest to jedna z wielu zasad pisowni wielką literą:

Ladies and gentlemen – Mr President.

Mr używane jest także przed rzeczownikiem lub przymiotnikiem wtedy, kiedy chcemy powiedzieć, że człowiek stanowi szczególną jakość [2]:

He’s Mr Nice – the perfect man to take home to meet the folks.

Najczęściej spotykanym takim połączeniem jest Mr Fixit, czyli polska złota rączka.

Mrs (pochodzi od mistress) to uprzejmy i formalny tytuł używany przed nazwiskiem kobiety, która jest mężatką:

Good morning, Mrs Adams.

Ms (skrót od Miss) może być używane jako tytuł dla wszystkich kobiet, czy są one żonate, czy nie. Mrs jest zwykle stosowane tylko dla kobiet zamężnych, które noszą takie same nazwisko jak nazwisko męża. Mrs jest używane jako tytuł dla niezamężnych kobiet, a czasem zamężnych kobiet, które nie zmieniają swoich nazwisk wychodząc za mąż (ciekawe, czy idąc z duchem czasu podział ten prędzej, czy później również zaniknie). Gdy nie znamy stanu cywilnego kobiety i nie chcemy jej obrazić, należy zastosować Ms. Dodam, że po Mr, Mrs lub Ms najczęściej nie stawiamy kropek (spotkałem się również z zapisem z kropkami).

Na zakończenie chciałbym wspomnieć o jeszcze innym, formalnym określeniu kobiety, mianowicie ma’am (skrót od madam). W Stanach Zjednoczonych wykorzystywane jest ono głównie w trakcie rozmowy z kobietą, której się nie zna:

Excuse me, ma’am, do you know what time it is?

W Wielkiej Brytanii powyższe określenie stosowane jest w trakcie rozmowy z królową, księżniczką lub kobietą o wysokiej randze w policji lub sił zbrojnych:

Of course, ma’am.

Co ciekawe, wyraz ten wymawiamy podobnie jak wyraz mom, dlatego oglądając angielskie filmy w oryginale, możemy być nieco skonsternowani słysząc słowo, które nie pasuje do kontekstu filmu (ma’am <-> mom).

* z uwagi na brak czcionek fonetycznych muszę posłużyć się mało profesjonalnym zapisem wymowy

źródło:

[1] http://www.macmillandictionary.com/buzzword/entries/mx.html

[2] http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/mr

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s